Вверх

ПРАЦЮЄМО В ДИСТАНЦІЙНОМУ РЕЖИМІ

Шановні клієнти! Консультаційну підтримку та послуги від наших фахівців можна отримати за наступними телефонами:

  • загальні питання, експорт, логістика - 095 399 09 14

  • юридичні питання, форс-мажор, торгова марка, штрих-коди - 050 312 84 04

  • фіксація пошкоджень рухомого, нерухомого майна для компенсації чи списання, підтвердження для банків, партнерів чи інших організацій - 050 305 77 80

  • інвентаризація товарно-матеріальних цінностей - 050 305 77 80

  • відкриття бізнесу, закриття бізнесу - 073 511 00 09

  • оформлення сертифікатів про походження товарів - 050 406 88 82

  • товарознавча передвантажувальна експертиза - 050 305 77 80

  • визначення кодів УКТЗЕД, експортний контроль - 050 405 09 80

  • кадрові питання в умовах військового стану - 050 145 21 95

  • бухгалтерський облік та оподаткування - 050 407 70 08

  • цінові довідки та оцінка майна - 050 405 09 80

  • переклад документів - 099 470 17 15 - 093 771 64 66

Профессионально

Художественный перевод

 Всегда точно в срок
Всегда точно в срок
 Все переводы выполняют эксперты-лингвисты
Все переводы выполняют эксперты-лингвисты
Работаем с редкими языками
Работаем с редкими языками
 Нотариальное заверение
Нотариальное заверение
 Апостилирование
Апостилирование
Художественный перевод в Харькове

Профессиональный перевод рекламных материалов

Рекламный контент в современном мире играет важную коммуникативную роль. Это информационное сообщение способствует формированию интереса целевой аудитории к продукту либо услуге. Поэтому так важно, чтобы перевод рекламных материалов выполнялся грамотно с точки зрения как основных правил языка, так и позиции маркетинга. Немаловажна и передача всех основных социально-лингвистических моментов переводимого текста.

Выполняя рекламный перевод, учитывают:

  • Цель, которую преследует данный контент;
  • Характер исходного потребителя;
  • Языковые параметры оригинала;
  • Культурные и индивидуальные особенности языка в контексте.

При этом перевод должен быть максимально приближен к “адекватному”. Эти действия требуют отличных знаний предмета от переводчика, ему необходимо определить коммуникативное намерение рекламного контента.

Оплачивайте онлайн - экономьте Ваше время!
Оплатить онлайн с помощью liqpay

Кому необходим рекламный перевод?

Качественный перевод рекламных текстов может потребоваться:

  • При выходе компании на международный рынок сбыта;
  • Иностранным партнерам и инвесторам;
  • При показе контента целевой аудитории - мигрантам из других стран;
  • Зарубежным компаниям, действующим на территории страны.

Особенности перевода рекламного контента

Перевод рекламных текстов обладает рядом особенностей, незнание которых может стать причиной неправильного представления о продукте. Основные ошибки перевода рекламного текста:

  • Несоблюдение гармонии формы и содержания;
  • Буквальный перевод рекламного контента;
  • Многочисленные ошибки различного плана влияют на качество восприятия текста.

Все эти моменты непрофессионального перевода могут оказать негативное влияние на бренд либо продукт, который продвигался в этом контенте.

Также выполняем:

готовы начать сотрудничество?
Это очень легко! Просто отправьте файл с информацией для перевода!
остались вопросы?
Мы всегда ответим на них.
Юлия Стецюк - Начальник бюро переводов Харьковской Торгово-Промышленой Палаты
circle_gr_rtt
Юлия Стецюк

Начальник бюро переводов Харьковской Торгово-Промышленой Палаты

Качественный перевод - залог успешного продвижения бренда

Чтобы решить этот вопрос, достаточно обратиться в бюро переводов. Вот несколько аргументов в пользу обращения в бюро:

  • Специалисты обладают уникальным опытом сотрудничества с крупными компаниями международного класса;
  • Глубокие знания лингвистических основ восприятия рекламного контента переводчиков.

Благодаря профессиональному подходу рекламный контент выглядит таким образом, словно он изначально был написан для определенной целевой аудитории.

Секреты успешного перевода

Чтобы рекламный контент выглядел естественно, желательно убедиться:

  • В безупречности выполненного перевода, ведь любая ошибка может указывать на некомпетентность;
  • Полностью исключить нелепые выражения из текста, в переведенном варианте все слова должны быть привычны для исходного потребителя;
  • Проверить соответствие рекламного контента стилю компании. Отсутствие противоречий и следование определенной последовательности в поддержании корпоративного стиля - залог правильного восприятия рекламного контента и презентационных материалов.

Художественный перевод PROFI
Диплом
Справки
Завещание
Свидетельство о рождении
Паспорт
Виза
Аттестат
Диплом
Диплом
Справки
Справки
Завещание
Завещание
Свидетельство о рождении
Свидетельство о рождении
Паспорт
Паспорт
Виза
Виза
Просто отправьте отсканированную копию документа, оплатите онлайн и ожидайте готовый перевод не выходя из дома!
у вас крупный проект или интересный стартап?
Мы предложим лучшие условия!
122 Б, пр. Героев Харькова (быв. Московский), г. Харьков, 61037, Украина
Будьте в курсе последних новостей!
Подписывайтесь на новостную рассылку ХТПП
Разработка и продвижение сайта: