Вверх
Профессионально

Перевод рекламных материалов

 Всегда точно в срок
Всегда точно в срок
 Все переводы выполняют эксперты-лингвисты
Все переводы выполняют эксперты-лингвисты
Работаем с редкими языками
Работаем с редкими языками
 Нотариальное заверение
Нотариальное заверение
 Апостилирование
Апостилирование

Основные языки, с которыми мы работаем:

circle_rotate
Польский
Польский
Греческий
Греческий
Украинский
Украинский
Китайский
Китайский
Турецкий
Турецкий
Французкий
Французкий
Болгарский
Болгарский
Чешский
Чешский
Арабский
Арабский
Венгерский
Венгерский
Иврит
Иврит
17733

Профессиональный перевод рекламных материалов

Рекламный контент в современном мире играет важную коммуникативную роль. Это информационное сообщение способствует формированию интереса целевой аудитории к продукту либо услуге. Поэтому так важно, чтобы перевод рекламных материалов выполнялся грамотно с точки зрения как основных правил языка, так и позиции маркетинга. Немаловажна и передача всех основных социально-лингвистических моментов переводимого текста.

Выполняя рекламный перевод, учитывают:

  • Цель, которую преследует данный контент;
  • Характер исходного потребителя;
  • Языковые параметры оригинала;
  • Культурные и индивидуальные особенности языка в контексте.

При этом перевод должен быть максимально приближен к “адекватному”. Эти действия требуют отличных знаний предмета от переводчика, ему необходимо определить коммуникативное намерение рекламного контента.

уникальная возможность выполнения переводов
в режиме корпоративного обслуживания с частичной предоплатой
Корпоративное обслуживание для Вашего бизнеса! Оплата по факту выполненных объемов Вашего перевода!

Кому необходим рекламный перевод?

Качественный перевод рекламных текстов может потребоваться:

  • При выходе компании на международный рынок сбыта;
  • Иностранным партнерам и инвесторам;
  • При показе контента целевой аудитории - мигрантам из других стран;
  • Зарубежным компаниям, действующим на территории страны.

Особенности перевода рекламного контента

Перевод рекламных текстов обладает рядом особенностей, незнание которых может стать причиной неправильного представления о продукте. Основные ошибки перевода рекламного текста:

  • Несоблюдение гармонии формы и содержания;
  • Буквальный перевод рекламного контента;
  • Многочисленные ошибки различного плана влияют на качество восприятия текста.

Все эти моменты непрофессионального перевода могут оказать негативное влияние на бренд либо продукт, который продвигался в этом контенте.

Также выполняем:

готовы начать сотрудничество?
Это очень легко! Просто отправьте файл с информацией для перевода!

Качественный перевод - залог успешного продвижения бренда

Чтобы решить этот вопрос, достаточно обратиться в бюро переводов. Вот несколько аргументов в пользу обращения в бюро:

  • Специалисты обладают уникальным опытом сотрудничества с крупными компаниями международного класса;
  • Глубокие знания лингвистических основ восприятия рекламного контента переводчиков.

Благодаря профессиональному подходу рекламный контент выглядит таким образом, словно он изначально был написан для определенной целевой аудитории.

Секреты успешного перевода

Чтобы рекламный контент выглядел естественно, желательно убедиться:

  • В безупречности выполненного перевода, ведь любая ошибка может указывать на некомпетентность;
  • Полностью исключить нелепые выражения из текста, в переведенном варианте все слова должны быть привычны для исходного потребителя;
  • Проверить соответствие рекламного контента стилю компании. Отсутствие противоречий и следование определенной последовательности в поддержании корпоративного стиля - залог правильного восприятия рекламного контента и презентационных материалов.

Диплом
Справки
Завещание
Свидетельство о рождении
Паспорт
Виза
Аттестат
Диплом
Диплом
Справки
Справки
Завещание
Завещание
Свидетельство о рождении
Свидетельство о рождении
Паспорт
Паспорт
Виза
Виза
Просто отправьте отсканированную копию документа, оплатите онлайн и ожидайте готовый перевод не выходя из дома!
у вас крупный проект или интересный стартап?
Мы предложим лучшие условия!
остались вопросы?
Задайте их эксперту-лингвисту с 10-летним опытом работы:
circle_gr_rtt
Елена Самойленко

Начальник бюро переводов Харьковской Торгово-Промышленой Палаты

Украина, 61037, г. Харьков, пр. Московский, 122 Б
Будьте в курсе последних новостей!
Подписывайтесь на новостную рассылку ХТПП
Разработка и продвижение сайта: