(057) 714-96-90 (057) 714-96-89 (067) 577-47-55
 61037, г. Харьков, пр. Московский, 122 Б  info@kcci.kharkov.ua

Профессиональный медицинский перевод

Перевод медицинской литературы является одним из популярнейших направлений деятельности переводчиков в настоящее время. Эта деятельность охватывает множество различной документации. Фармацевтика, изготовление всевозможного оборудования для лабораторий и медцентров, научные исследования в области последних медицинских инноваций – все это имеет глобальное значение. По этой причине потребность в высококачественном переводе медицинской документации, выписок, договоров, заключений возрастает с каждым днем.

Несомненно, высококлассный специалист в сфере переводов способен отлично излагать свои мысли на чужом языке, однако выполнить действительно качественный и грамотный перевод документации, насыщенной специфическими медицинскими терминами, — миссия не из простых и совершенно другого уровня. Ведь если специалист не будет понимать и разбираться в специфике переводимого текста, то, вероятнее всего, привлечение его к такому переводу повлечет за собой крах всего проекта.

Переводчики ХТПП по этому направлению имеют профильное филологическое и медицинское образование, что дает возможность выполнения узкоспециализированных переводов разного уровня сложности, начиная от описаний лекарств и заканчивая научно-исследовательскими работами.

Особенности перевода медицинских текстов

Ошибаться в переводе медицинской тематики недопустимо, поскольку это может иметь негативные последствия для человеческого здоровья. Специалисты в медицинской сфере часто специфически строят предложения, употребляют терминологию либо латынь (к примеру, указывая названия бактерий и медпрепаратов). Врачебные документы иногда неоднозначны, а потому медицинский перевод требует особой внимательности, глубокого понимания контекста. К тому же, зачастую разобрать всем известным почерк врача не представляется возможным.

Помимо этого, медицина все время движется вперед, развиваясь наряду с иными отраслями человеческой деятельности. Исходя из этого, периодически проводят новые и повторные клинические экспертизы, совершенствуют устаревшее и изобретают новое медицинское оборудование, организуют множественные мастер-классы лучших экспертов-медиков и узкопрофильные форумы, а в специализированных изданиях публикуют актуальные сведения. Все это влечет за собой обмен огромными объемами информации, требуемой для образования и повышения квалификации медицинских работников, а также оптимизации уровня лечения больных.

Узкоспециализированный перевод этой тематики не допускает спешки в ходе работы с документацией и требует большого внимания ко всем мелочам. Ввиду этого в агентстве медицинских переводов ХТПП с такими текстами работают только специалисты, которые имеют второе высшее образование в сфере медицины, или же переводчики, которые владеют иностранным языком и заняты в данной области. По нашему мнению, качество перевода имеет более важное значение, нежели быстрота его выполнения.

Перевод медицинских документов от ХТПП

Бюро медицинских переводов ХТПП переводит тексты из разнообразнейших сфер современной медицины:

  • фармакологической;
  • иммунологической;
  • биохимической;
  • кардиологической;
  • онкологической;
  • хирургической;
  • психиатрической;
  • эндокринологической;
  • стоматологической;
  • генетической;
  • токсикологической;
  • цитологической;
  • анатомической
  • ветеринарной и многих других.

Трудности при переводе таких текстов вызваны тем, что каждая область обладает особым перечнем специализированной лексики, а потому такие навыки, как опыт работы с подобными документами и знание всевозможных медицинских терминов, обязательны для высококлассного переводчика.

Специалисты нашего агентства переводят медицинские документы таких типов:

  • разнообразные справки, выписки;
  • результаты медэкспертиз и клинических исследований;
  • истории болезни;
  • медицинские рецепты;
  • инструкции к лекарствам и использованию медоборудования;
  • вебсайты медцентров, фармкомпаний либо предприятий по производству медтехники;
  • заключения экспертов по испытаниям медпрепаратов;
  • регистрационная документация лекарств;
  • сертификаты качества;
  • публикации в специализированных журналах и т.д.

Что касается диагнозов, рецептур либо индивидуальных выписок, необходимо принимать во внимание то, что любой посредник должен соблюдать конфиденциальность и хранить врачебную тайну. ХТПП уважает частную жизнь своих клиентов и связанные с ней персональные данные, которые не предназначены для чужих лиц. Мы гарантируем конфиденциальность персональной информации, переданной нам на перевод.

Мы обеспечиваем индивидуальный подход к каждому клиенту и равноценно относимся к каждому нашему заказу. Тщательная корректура лингвистических характеристик и редактирование любых профильных нюансов каждого конкретного текста – это гарантия высокого качества предлагаемых нами услуг. Мы можем довести перевод любого документа до безукоризненного состояния, что имеет немаловажное значение, поскольку в медицинских текстах содержится огромное множество узконаправленных терминов, латинского языка и аббревиатур, переводить которые необходимо максимально правильно.

Осуществляем переводы медицинских статей на любой язык

В агентстве переводов ХТПП перевод осуществляют квалифицированные профессионалы своего дела, обладающие внушительным опытом работы с текстами научно-лабораторных испытаний, описаний к лекарственным средствам, руководств к медоборудованию и прочей узкопрофильной документации.

Сотрудничая с нами, вы можете заказать высокопрофессиональный перевод и нотариальное заверение любых медицинских текстов как на наиболее востребованные языки: украинский, английский, итальянский, китайский и обратно, так и более сложные переводы, которые связаны с латынью и менее популярными языками и диалектами.

Стоимость медицинского перевода

На конечную стоимость медицинского перевода влияет степень сложности, сроки выполнения работы, тип, язык перевода и множество иных факторов. Играет большую роль и физическое состояние документации, читабельность - один из показателей, оказывающих непосредственное влияние на цену предоставляемой нами услуги по осуществлению перевода медицинских текстов. История болезни или любой другой документ, написанный плохо разборчивым почерком, может вызвать уйму дополнительных вопросов. Нередко нашим сотрудникам даже приходится искать первоисточник для того, чтобы просто прочесть предложение.

Иногда нашим заказчикам нужно срочно перевести документацию на нераспространенные диалекты. Мы выполняем подобные заказы, и они предполагают более высокие расходы. Но, как бы то ни было, мы ведем демократичную ценовую политику и гарантируем безупречное качество выполняемых заказов.

Предварительно узнать цену медицинского перевода можно посредством удобного калькулятора, представленного ниже.

Калькулятор стоимости
Категории документации
Посчитать
Категории
Надбавка, %
 
  • Стандартные документы0%
  • Техническая20%
  • Юридическая, экономическая20%
  • Медицинская, фармацевтическая.20%
  • Особо сложные юридические, экономические, медицинские материалы,доклады и т.д30%
  • Обычный перевод0%
  • Срочный перевод50%
  • Сверхсрочный перевод100%

Стандартные*

Количество страниц**

*Под стандартными документами подразумевают: перевод личных документов, таких как диплом, аттестат, свидетельство о рождении, браке, разводе, справка с места работы, о доходах, из банка.

**Одна стандартная страница подразумевает 1860 знаков включая пробелы. На Вашей станице может быть как больше, так и меньше 1860 знаков. Для детального просчета стоимости перевода - обратитесь к сотруднику бюро.

Оплатить онлайн

Как заказать медицинский перевод?

Для заказа медицинского перевода можно перезвонить по телефонным номерам, представленным ниже, или же отправить заявку через online-форму, и сотрудники нашего агентства в кратчайшие сроки свяжутся с вами для того, чтобы уточнить все нюансы и детали.

ВНИМАНИЕ! С 1 февраля 2017 г. изменились цены на услуги бюро переводов.

 

Информация для переводчиков

Мы приглашаем к сотрудничеству на договорной основе внештатных переводчиков. Для этого, пожалуйста, заполните Анкету и вышлите ее по электронной почте trans@kcci.kharkov.ua. Пожалуйста, будьте готовы выполнить тестовое задание.

Необходим медицинский перевод?
Воспользуйтесь онлайн заказом

  • 1

    Прикрепите файл для перевода

    Прикрепить

  • 2

    С Вами свяжется редактор для уточнения деталей

  • 3

    Оплатите заказ удобным для Вас способом

  • 4

    Получите готовый перевод в кратчайшие сроки

Нужна наша помощь?

Напишите нам, мы перезвоним и предоставим более детальную информацию о предоставляемых услугах, их стоимости и возможных вариантах обслуживания.

Наши клиенты:
Отзывы

Самойленко Елена Геннадьевна
Начальник бюро переводов E-mail: trans@kcci.kharkov.ua, azbuka@kcci.kharkov.ua, romano@kcci.kharkov.ua, oip@kcci.kharkov.ua, skype: perevody.kcci
(057) 751-99-25, (057) 714-96-90,
(050) 325-91-90