Медицинский
перевод





Шановні клієнти! Консультаційну підтримку та послуги від наших фахівців можна отримати за наступними телефонами:
загальні питання, експорт, логістика - 095 399 09 14
юридичні питання, форс-мажор, торгова марка, штрих-коди - 050 312 84 04
оформлення сертифікатів про походження товарів - 050 305 77 80
визначення кодів УКТЗЕД, експортний контроль - 050 405 09 80
кадрові питання в умовах військового стану - 050 145 21 95
бухгалтерський облік та оподаткування - 050 407 70 08
цінові довідки та оцінка майна - 050 405 09 80
переклад документів - 099 470 17 15 - 093 771 64 665
Перевод медицинской литературы является одним из популярнейших направлений деятельности переводчиков в настоящее время. Эта деятельность охватывает множество различной документации. Фармацевтика, изготовление всевозможного оборудования для лабораторий и медцентров, научные исследования в области последних медицинских инноваций - перевод медицинской тематики имеет глобальное значение. По этой причине потребность в высококачественном переводе медицинской документации, переводе медицинских выписок, договоров, заключений, переводе медицинских статей возрастает с каждым днем.
Несомненно, высококлассный специалист в сфере переводов способен отлично излагать свои мысли на чужом языке, однако выполнить действительно качественный и грамотный перевод документации, насыщенной специфическими медицинскими терминами, — миссия не из простых и совершенно другого уровня. Ведь если специалист не будет понимать и разбираться в специфике переводимого текста, то, вероятнее всего, привлечение его к такому переводу повлечет за собой крах всего проекта.
Переводчики ХТПП по этому направлению имеют профильное филологическое и медицинское образование, что дает возможность выполнения узкоспециализированных переводов разного уровня сложности, начиная от описаний лекарств и заканчивая научно-исследовательскими работами.
Ошибаться в переводе медицинской тематики недопустимо, поскольку это может иметь негативные последствия для человеческого здоровья. Специалисты в медицинской сфере часто специфически строят предложения, употребляют терминологию либо латынь (к примеру, указывая названия бактерий и медпрепаратов). Врачебные документы иногда неоднозначны, а потому медицинский перевод требует особой внимательности, глубокого понимания контекста. К тому же, зачастую разобрать всем известным почерк врача не представляется возможным.
Помимо этого, медицина все время движется вперед, развиваясь наряду с иными отраслями человеческой деятельности. Исходя из этого, периодически проводят новые и повторные клинические экспертизы, совершенствуют устаревшее и изобретают новое медицинское оборудование, организуют множественные мастер-классы лучших экспертов-медиков и узкопрофильные форумы, а в специализированных изданиях публикуют актуальные сведения. Все это влечет за собой обмен огромными объемами информации, требуемой для образования и повышения квалификации медицинских работников, а также оптимизации уровня лечения больных.
Узкоспециализированный перевод этой тематики не допускает спешки в ходе работы с документацией и требует большого внимания ко всем мелочам. Ввиду этого в агентстве медицинских переводов ХТПП с такими текстами работают только специалисты, которые имеют второе высшее образование в сфере медицины, или же переводчики, которые владеют иностранным языком и заняты в данной области. По нашему мнению, качество перевода имеет более важное значение, нежели быстрота его выполнения.
Также выполняем:
Начальник бюро переводов Харьковской Торгово-Промышленой Палаты
Трудности при переводе таких текстов вызваны тем, что каждая область обладает особым перечнем специализированной лексики, а потому такие навыки, как опыт работы с подобными документами и знание всевозможных медицинских терминов, обязательны для высококлассного переводчика.
Специалисты нашего агентства переводят медицинские документы таких типов:
Что касается диагнозов, рецептур либо индивидуальных выписок, необходимо принимать во внимание то, что любой посредник должен соблюдать конфиденциальность и хранить врачебную тайну. ХТПП уважает частную жизнь своих клиентов и связанные с ней персональные данные, которые не предназначены для чужих лиц. Мы гарантируем конфиденциальность персональной информации, переданной нам на перевод.
Мы обеспечиваем индивидуальный подход к каждому клиенту и равноценно относимся к каждому нашему заказу. Тщательная корректура лингвистических характеристик и редактирование любых профильных нюансов каждого конкретного текста – это гарантия высокого качества предлагаемых нами услуг. Мы можем довести перевод любого документа до безукоризненного состояния, что имеет немаловажное значение, поскольку в медицинских текстах содержится огромное множество узконаправленных терминов, латинского языка и аббревиатур, переводить которые необходимо максимально правильно.
На конечную стоимость медицинского перевода влияет степень сложности, сроки выполнения работы, тип, язык перевода и множество иных факторов. Играет большую роль и физическое состояние документации, читабельность - один из показателей, оказывающих непосредственное влияние на цену предоставляемой нами услуги по осуществлению перевода медицинских текстов. История болезни или любой другой документ, написанный плохо разборчивым почерком, может вызвать уйму дополнительных вопросов. Нередко нашим сотрудникам даже приходится искать первоисточник для того, чтобы просто прочесть предложение.
Иногда нашим заказчикам нужно срочно перевести документацию на нераспространенные диалекты. Мы выполняем подобные заказы, и они предполагают более высокие расходы. Но, как бы то ни было, мы ведем демократичную ценовую политику и гарантируем безупречное качество выполняемых заказов.