Вверх
Профессионально

Технический
перевод

 Всегда точно в срок
Всегда точно в срок
 Все переводы выполняют эксперты-лингвисты
Все переводы выполняют эксперты-лингвисты
Работаем с редкими языками
Работаем с редкими языками
 Нотариальное заверение
Нотариальное заверение
 Апостилирование
Апостилирование

Основные языки, с которыми мы работаем:

circle_rotate
Польский
Польский
Греческий
Греческий
Украинский
Украинский
Китайский
Китайский
Турецкий
Турецкий
Французкий
Французкий
Болгарский
Болгарский
Чешский
Чешский
Арабский
Арабский
Венгерский
Венгерский
Иврит
Иврит
17733

Технический перевод

Технический перевод представляет собой перевод, который используется с целью для обмена специализированными научно-техническими сведениями между разноязычными людьми. При более простом подходе технический перевод подразумевает перевод текстов на технические темы. Научно-техническая документация имеет свою специфику: она отличается нейтральным тоном изложения информации, точными формулировками, однообразием и сравнительно скупой лексикой. Помимо этого, подобные документы наполнены специфическими терминами и аббревиатурами, значение которых зависит от контекста применения.

Низкокачественно выполненный перевод технических документов может спровоцировать неполадки в системе, стать первопричиной поломки техники и более широкомасштабных проблем, поэтому относиться к нему нужно со всей серьезностью.

Письменный перевод технической документации пользуется огромной популярностью на сегодняшний день. Это обусловлено, в первую очередь, постоянными научно-техническими открытиями и достижениями. Именно по этой причине агентство технических переводов ХТПП систематически совершенствует подходы и методики осуществления профессионального технического перевода, беспрестанно улучшая качество оказываемых услуг.

уникальная возможность выполнения переводов
в режиме корпоративного обслуживания с частичной предоплатой
Корпоративное обслуживание для Вашего бизнеса! Оплата по факту выполненных объемов Вашего перевода!

Когда нужен перевод технической документации

Вы купили какую-либо технику, руководство по эксплуатации к которой не представлено на родном языке? Вашим подчиненным требуется инструктаж по технике безопасности для работы с привезенным из-за рубежа оборудованием? Вы желаете заинтересовать зарубежных бизнес-партнеров, и вам нужно сформировать техническое задание на любом другом языке? Вы хотите качественно перевести сопроводительные документы к станочному оборудованию, описать работу технологического цикла? Быть может, вам нужно перевести заключение эксперта?

В таких случаях стоит обратиться к нам за помощью, в переводческий центр ХТПП. Наши высококвалифицированные специалисты профессионально осуществят перевод документа в максимально сжатые сроки.

Технической документации характерен своеобразный сленг, смысл которого следует знать и корректно употреблять. Специализированные технические документы насыщены профильными терминами, аббревиатурами и определениями. В сравнении с художественной литературой, допускающей свободно толковать суть текста, техническая литература предусматривает целый перечень терминов, которым требуется правильный перевод.

 

Это, в свою очередь, требует от специалиста по переводам не просто отменного знания соответствующих терминов на иностранном языке, но и знания правильной терминологии родного языка. В связи с этим, одной из главных трудностей перевода таких текстов является нахождение отечественных эквивалентов, поскольку аналоги, синонимы и общие описания здесь недопустимы.

Также выполняем:

готовы начать сотрудничество?
Это очень легко! Просто отправьте файл с информацией для перевода!

ПЕРЕВОД ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ДОКУМЕНТАЦИИ В ХТПП

Техническая документация подразумевает переводы широкого спектра направлений, способных значительно отличаться между собой и иметь свои специфические особенности, к примеру, автомобилестроение, строительная сфера, информационные технологии, химическая индустрия и множество иных отраслей. В агентстве ХТПП технические переводы точно соответствуют заданным параметрам, имеют ясное изложение и технически правильные описания, адаптированы под языковые нюансы и структуры наших сограждан, применяется исключительно актуальная терминология.

К профессиональным техническим переводам можно отнести перевод следующей документации:

  • перевод технических статей в различных изданиях;
  • госстандарты (ДСТУ, ДБН, СНиП и пр.);
  • экспертные выводы, результаты испытаний техники;
  • руководства по эксплуатации;
  • сопроводительные документы к технике;
  • компьютерная документация в IT сфере;
  • инструкции на производстве;
  • технические задания, патенты, чертежи, отчеты;
  • инструкции по технике безопасности и многое другое.

Услуги технического перевода является одной из наиболее востребованных услуг ХТПП. Его грамотность имеет особо важное значение по той причине, что лишь с достоверной и информативной документацией возможно должным образом эксплуатировать зарубежное оборудование, инструктировать подчиненных о требованиях техники безопасности, техническом обслуживании оборудования и способах устранения различных неполадок.

Диплом
Справки
Завещание
Свидетельство о рождении
Паспорт
Виза
Аттестат
Диплом
Диплом
Справки
Справки
Завещание
Завещание
Свидетельство о рождении
Свидетельство о рождении
Паспорт
Паспорт
Виза
Виза
Просто отправьте отсканированную копию документа, оплатите онлайн и ожидайте готовый перевод не выходя из дома!
у вас крупный проект или интересный стартап?
Мы предложим лучшие условия!
остались вопросы?
Задайте их эксперту-лингвисту с 10-летним опытом работы:
circle_gr_rtt
Елена Самойленко

Начальник бюро переводов Харьковской Торгово-Промышленой Палаты

Украина, 61037, г. Харьков, пр. Московский, 122 Б
Будьте в курсе последних новостей!
Подписывайтесь на новостную рассылку ХТПП
Разработка и продвижение сайта: