Вверх

Перевод сайта на украинский язык

Еще недавно не все видели смысл в создании украиноязычной версии сайта своей компании, ведь на это уходит значительное количество дополнительных ресурсов, а спрогнозировать результат нововведения довольно сложно. Однако изменения в законодательстве не оставляют выбора: для украинского интернет-сегмента переход на государственный язык стал обязательным.

16 июля 2019 года вступил в силу Закон Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», принятый Верховной Радой в апреле. Хоть и с рядом оговорок, с этого момента использование украинского в оформлении сайта и при коммуникации с клиентами перешло в разряд обязательных требований со стороны государства. На переходный период предпринимателям дается 18 месяцев. По истечению данного срока в случае невыполнения указанных правил будут применяться санкции.

Но принятие закона - не единственный повод для украинизации коммерческих веб-сайтов. Некоторые специалисты утверждают, что при выполнении определенных условий перевод может дать бизнесу множество дополнительных преимуществ:

 

  • более простой выход в ТОП поисковиков - после перевода сайт начнет ранжироваться по расширенному ядру запросов, меньшая конкуренция в украиноязычном сегменте позволит быстрее увеличить трафик и окупить вложенные инвестиции;
  • расширение целевой аудитории - активный рост целевого трафика приведет на сайт новых клиентов, таким образом, благодаря увеличенной посещаемости улучшатся конверсионные показатели сайта.
  • уникальность украинского контента - статистика показывает, что при переводе текста с русского на украинский язык, его уникальность в большинстве случаев составляет не менее 80%. Если же это написанный текст с нуля, то даже по популярной тематике, его уникальность - 100%.

 

Справедливость аргументов, свидетельствующих в пользу украиноязычного ресурса, подтверждает опыт известного крупного портала Work.ua. Спустя 4 месяца после перехода на украинский, по умолчанию заметно выросли все ключевые параметры площадки, а обратно на русский интерфейс переключилось только 10% пользователей.

Конечно, создание украиноязычного сайта связано с определенными трудностями. Но в защиту скажем, что продвигать такой сайт иногда намного проще и на достижение хороших результатов уходит меньше времени.

Самым оптимальным вариантом, допустимым новым законом является создание украиноязычной версии как основной, а остальных - дополнительными. На таких условиях в период переиндексации веб-сайта вероятно небольшое падение трафика, связанное с изменением URL-адресов русских страниц. Однако скорее всего за этим последует резкое улучшение: поисковики должны одобрить возросшее количество веб-страниц и расширенное семантическое ядро. Сложность реализации решения зависит от функционала платформы. Некоторые платформы не поддерживают создание отдельных адресов для дополнительных языковых версий, выгрузку/загрузку мультилингвального контента. Обычно проблема решается с помощью платных лицензионных модулей, специализированных плагинов.

Важно постараться не допускать некорректный либо неполный перевод интерфейса и текстов. Экономить на переводе - проигрышное решение. Неудобочитаемый текст с низким уровнем осмысленности и ошибками расценивается поисковиками, как спам. Позиции сайтов с такими текстами могут основательно просесть.

В заключении хотелось бы сказать, что всеобщий переход онлайн-бизнеса на украинский язык сулит глобальные перемены на рынке, но это не значит, что они будут негативными. Если придерживаться рекомендаций и выполнить предстоящие задачи своевременно, никаких проблем возникнуть не должно. Вполне вероятно, что мультиязычность позволит расширить целевую аудиторию и приумножить прибыль Вашей организации.

Украина, 61037, г. Харьков, пр. Московский, 122 Б
Будьте в курсе последних новостей!
Подписывайтесь на новостную рассылку ХТПП
Разработка и продвижение сайта: