Вверх

ПРАЦЮЄМО В ДИСТАНЦІЙНОМУ РЕЖИМІ

Шановні клієнти! Консультаційну підтримку та послуги від наших фахівців можна отримати за наступними телефонами:

  • загальні питання, експорт, логістика - 095 399 09 14

  • юридичні питання, форс-мажор, торгова марка, штрих-коди - 050 312 84 04

  • фіксація пошкоджень рухомого, нерухомого майна для компенсації чи списання, підтвердження для банків, партнерів чи інших організацій - 050 305 77 80

  • інвентаризація товарно-матеріальних цінностей - 050 305 77 80

  • відкриття бізнесу, закриття бізнесу - 073 511 00 09

  • оформлення сертифікатів про походження товарів - 050 406 88 82

  • товарознавча передвантажувальна експертиза - 050 305 77 80

  • визначення кодів УКТЗЕД, експортний контроль - 050 405 09 80

  • кадрові питання в умовах військового стану - 050 145 21 95

  • бухгалтерський облік та оподаткування - 050 407 70 08

  • цінові довідки та оцінка майна - 050 405 09 80

  • переклад документів - 099 470 17 15 - 093 771 64 66

Особенности перевода с чешского

Особенности перевода с чешского

 

Чехия – это недалекая от нас дружественная страна, с которой налажены хорошие отношения в сфере туризма, торгово-экономической и других отраслях.

Чешский язык принадлежит к славянским языкам. На нем говорят не только чехи в родной стране, но и в Словакии, Австрии, США, России, Польше, Бельгии, Болгарии и многих других странах. Носители языка – это 12 млн. человек по всему миру. В чешском языке существует четыре группы диалектов. Это чешские диалекты, ганацкие, ляшские, словацко-моравские. Этот язык очень похож на другие славянские языки. Например, у существительного, как и в нашем языке, есть род, падеж, категория числа. Однако чешский язык имеет и ряд грамматических особенностей. Одна из них – это то, что существительное в мужском роде передает также и категорию одушевленности.

Письменный чешский язык построен на латинском алфавите. Из его особенностей – использование диакритических знаков (крючочков, кружочков, птичек), которые обозначают разные состояния букв (мягкость, долготу).

Русскоязычному человеку многие местные слова и выражения могут показаться смешными. Посудите сами, чешская фраза «черствые потравины» переводится на русский, как «свежие продукты». Это очень располагает к веселью. Однако в деловых отношениях, а особенно в документации веселье неуместно, здесь главное грамотный, четкий и безупречный перевод, который может обеспечить наше бюро. Перевести чешский документ любого вида могут наши переводчики, которые прекрасно разбираются в узко специализированных сферах. Например, перевод с чешского на русский медицинской аннотации к лекарственному препарату будет делать человек, разбирающийся в фармакологии, а готовить чешский перевод инструкции к какому-нибудь бытовому прибору мы поручим переводчику, который не понаслышке знает, что такое техника.

Наше агентство переводов готово предоставить вам услугу перевод с чешского на русский/украинский разных документов, будь это личная документация, инструкция, сертификат, договор и многое другое. Мы можем не просто перевести чешский документ, но и заверить нашей фирменной печатью или нотариально, чтобы этот документ имел юридическую силу.

122 Б, пр. Московский, г. Харьков, 61037, Украина
Будьте в курсе последних новостей!
Подписывайтесь на новостную рассылку ХТПП
Разработка и продвижение сайта: